| Previous | Back | Next |
Typically, the tense marker ka is used to indicate that something will happen in the future. However, when telling a story, ka is often used to indicate that something happened next. Usually this will be in a situation where we have already established that the events are in the past. In the following example, the word inanahi sets the event in the past, and therefore ka is translated as a past event:
Inanahi, ka haere au ki Te Tai Rāwhiti.
Yesterday, I went to town.
Ka mutu tonu te kōrero ki konei.
The story finishes right here.Ka rongo tana whaea i tana ui ki te hinu rautangi.
His mother listened to his question about scented oil.Ka karanga ki tana rōpā ki te wai ki a ia.
He called to his slave to get water for him.Ka nui taku hiahia kia kite i a koe!
I greatly desire to see you.Ka noho au ki te moenga inu ai i taku kawhe.
I sat in bed and drank my coffee.Ka pahure te pā rā.
They passed the pā.Ka kitea kua puta i tētahi taha o te pā, kua haere whakatētahi taha o te pā.
They were seen emerging from one side of the pā, going towards the other side.Ka tū mai tētahi o aua wāhine rā.
One of those women stood up.Ka mīharo rātou, me te tino whakamihi.
They were all full of admiration, and very grateful.Ka pōwhiri ia i a Pongo.
She beckoned to Pongo.Ka tātua i a rātou mō te haere.
They girded themselves for the journey.Ka mau anō te kōtiro rā i te ipu.
That girl picked up the calabash again.Ka aha koe i ngā hararei?
What do you do in the holidays?Ka haere mātou ki te tāone i nga Tāite.
We go to town on Thursdays.Ka kite mātou i te Wind Wand, ā, ka hīkoi i te ara moana.
We saw the Wind Wand, and walked on the beach walkway.Ka rongo a Hera i te whakapū ahi.
Hera heard the fire siren.Ka hoki atu ngā tamariki ki te kura āpōpō.
The children are returning to school tomorrow.Ka mutu te mahi inanahi, ka haere mātou ki te tāone.
When yesterday's work was finished, we went to town.Ka tū atu anō he wahine.
Another woman stood up.Ka kite o reira taitamariki rangatira i taua kōtiro nei, i a Puhihuia,.
The young chiefs from there was this girl, Puhihuia.Ka pangaa atu to pāoro e Amaru ki a Koa.
Amaru passes the ball to Koa.Ka mamae aku turi, ngā wāhi katoa ōku, engari kāore e heke taku taumaha.
They hurt my knees, and every other part of me, yet I don't seem to lose any weight.Ka pahemo te awa o Tōrere.
He passed Tōrere's stream.Ka tae te ope rā ki ā rātou mea i mahia mai rā i Āwhitu.
The group took their things which had been made in Āwhitu.Ka tū mai tētahi wahine anō me te mere pounamu i te ringa.
Another woman stood and came forward with a greenstone mere in her hand.Ka roa, ka haere atu ia.
After a while, he left.Ka whakarongo puku a Ponga.
Pongo listened in silence.Ka rite i te tokomaha te whakataāe te rā hei hokinga mō rātou.
The many young people reached agreement on the day for their return.Ka haere ki Zealandia mō te kawhe.
I went to Zealandia for a coffee.Ka tū ia, ā, ka kōrero.
He stood and spoke.Ka pīrangi ia ki ngā mea katoa.
He wants all the things.Ka whakatika te ope tamariki nei, ka tātou i a rātou mō te haere.
The group of young people got ready and girded themselves for the journey.Ka tae ki te teihana, ā, ka hīkoi mātou i te taha moana ki Te Papa.
We arrived at the station and we walked by the sea to Te Papa Tongarewa National Museum.Ka mau ki te kākahu o waho.
And took hold of her outer garment.Ka tītaha a Matariki ki te uru.
The Pleiades had descended to the west from its highest point.Ka hapū anō hoki ia i muri iho i a Kōpako.
She conceived again after Kōpako.Ka titiro a Honi ki te parani i runga i te pounamu.
Honi looked at the brand on the bottle.Ka heke iho ko ngā roimata.
The tears fall down (representing the rain).Ka mōhio taku hoa ki te tangata rā.
My friend knows that man.Ka mea atu te kotiro rā ki tana whaea...
That girl said to her mother...Ka maremare rawa atu ahau.
I had to cough.Ka waiho he wāhi kia tuwhera ana i waenganui i ngā taiepa kōhatu nei.
A place was left open between the stone walls.Ka tangi ngā tamāhine ki tō rātou pāpā.
The daughters mourned for their father.Ka karakia ia i ngā karakia mō ngā taniwha moana.
He chanted the incantations for the taniwha of the sea.Ka hoki te kōrero ki a Hotu i ruku rā i te punga o tō rāua waka.
The story returns to Hotu who had dived for the anchor of their canoe.Ka kite ia i te tīwaiwaka.
He sees the fantail.Ka mutu te kōrero.
The discussion finished.Ka whakatika te kōtiro rā, ka mua ki te kīaka.
The girl got up and took a calabash.Ka riro i te hai hāte a Paki.
It was taken by Paki's ace of hearts.Ka kīa e te taitamariki he mea mahi ki te mākutu.
The young people said it was done with black magic.Ka nui taku aroha ki a koe.
My love for you knows no bounds.Ka haere noa atu te iwi whenua ki ō rātou kāinga.
The local tribe went to their home.Ka kite atu ngā tāne o tēnei i ngā wāhine o tērā.
The men of this [tribe] saw the women of that [tribe].Ka hoki mai nā roto i te nehenehe.
They returned by way of the patch of bush.Ka mea atu a Kupe ki a Hotu,
Kupe said to Hotu, "We must return".Ka whakatika aua wāhine nei, ka whai atu i taua tokotoru.
Those women stood up and followed those three.Ka roherohea taua moana e rātou.
That sea was divided up by them.Ka pōwhiri ki ana ringaringa.
She beckoned with her hands.Ka haere te ope o Ngāti-Kahukoka i mua o ēnei.
The Ngāti-Kahukoka group went in front of them.Ka mataku ngā kararehe i te whatitiri.
Thunder frightens animals.Ka patua katoatia.
All [the people] were killed.Ka hoki te ope rā ki tana pā.
That group returned to its pā.Ka puta a Pihihuia me te wai.
Puhihuia appeared with the water.Ka tangi te pere ākuanei.
The bell has rung.Ka whakatika atu ētahi ki te pōwhiri i waho o te pā.
Some stood to wave outside the pā.Ka rongo ahau i tētahi waiata pai i tēnei rā.
I heard a nice song today.Ka karanga atu te rōpū whakaeke ki ngā tangata whenua.
The group ascending onto the marae calls back to the people of the land/marae.Ka tū mai te tumuaki ki te mihi ki a rātou.
The headmaster stood up to greet them.Ka kuhu mai te hoa o Mere.
Mere's friend comes in.Ka whakawhanaunga koe ki a ia?
Do you relate to him?Ka rongo tētahi tangata i ngā kōrero a taua tangata nei.
A man heard what this man here said.Ka tū ngā tamāhine i te mataihi katau o te marae.
The daughters stood at the front right of the marae.Ka rere mai ngā waka i tai ki uta.
The canoes came from the sea to the shore.Ka mutu te kai, ka kī ia...
When the meal was over, he said...Ka nui te mīti, te hēki me te tuna.
There's plenty of meat, eggs and eels.Ka hoe mai whaka te tauranga waka i Onehunga.
They rowed through the canoe anchorage at Onehunga.Ka hoki ake anō te kotiro rā ki te pā.
The girl returned once more to the pā.Ka tuhi ia i ngā kupu.
He wrote the words.Ka kite au i a ia, ka aroha atu.
When I saw her I was moved.Ka mea atu a Kupe ki a Hotu...
Kupe said to Hotu...Ka kite mai a Rangi-uru-hinga, he taniwha tēnei kei Moana-ariki e noho ana, i te kino o te mahi a Kupe ki a Hotu.
Rangi-uru-hinga, who was a taniwha living in Moana-ariki, saw the wickedness of Kupu's treatment of Hotu.Ka oma mai ngā tamariki i muri i te whare.
The children ran up from behind the house.Ka mahana haere ngā pō.
The nights get warmer.Ka tae tētahi tauhou ki te kāinga.
A certain stranger came to the village.Ka herea e ia tā tāua kurī.
He tied up our dog.Ka puta te iwi rā i te pā.
The tribe emerged from the pā.Ka mahana haere te kaimoana i te rā.
The seafood is getting warm in the sun.Ka puta mai te mate moe ki a Te Tahi.
Te Tahi became sleeopy.Ka mau ana te ururoa ka kaha whawhai ia kia ora ake anō.
Whenever a shark was caught it put up a terrific fight to survive and personifies the epitome of striving.Ka haere a Te Kooti.
Te Kooti goes.Ka kōrero ia ki tētahi atu āpiha.
He talked to another officer.Ka kapo au i te pū.
I snatched the gun.Ka mau ki tana mere pounamu, ke hoatu ki te tamaiti ariki o taua ope nei.
[He] took his greenstone mere and gave it to the young leader of this group.Ka umere me te kata.
They shouted and laughed.Ka tono tonu ia i ngā turituri.
He kept hearing noises.Ka oho te tini i roto i te whare manuhiri.
The party at the visitor's house woke up.Ka puta katoa ki waho ngā tāngata o te pā ki te tahu kai.
All the people of the pā came outside to cook food.Ka haere i te ara i runga i te rangitoto.
They went along the path over the coria.Ka tū a ia, ka karanga mai i waho i te whare.
He stood and called from outside the house.Ka kiriweti ia ki ngā mahi whakapātaritari a tōna tungāne.
She gets annoyed with the teasing antics of her brother.Ka waiho tonu tātou hei tinihangatanga mā tō tātou whaea.
We are always left cheated by our mother.Ka patua taua kai rā e ia ki te manga o te kawakawa.
He struck that food with the branch of the kawakawa.Ka kite a Amaru i te kōrua.
Amaru saw the crayfish.Ka puta taua tini rā ki waho o te pā.
That group went out of the pā.Ka mātihe a Rangi.
Rangi sneezed.Ka kite a Tū i te mamaha e puta ake ana i mua o te tereina.
Tū saw the steam rising from the front of the train.Ka tūpeke a ia i reira.
He jumped into the air there.Ka noho ia i tētahi rākau e noho rā he tāngata i raro.
[He] came to rest in a tree under which some people sat.Ka pupihi te hau, ha hingahinga ngā rākau, ka rere ngā tīni o te whare.
The wind blew, the trees blew over and roofing iron blew off.Ka mutu ōna tohu, ka noho ki raro.
When his instructions were ended, he sat down.Ka takaia, ka kawea, ka whakairia ki runga ki te kauere.
They wrapped him up and took him and suspended him in a puriri tree.Ka tae mai te taraka o Tawa me ngā tēpu, me ngā tūru.
Tawa's truck arrived with the tables and the chairs.Ka pātōtō ia ki te kūaha.
She knocks on the door.Ka kauhoe ia i Rotorua ki Mokoia.
She swam from Rotorua to Mokia.Ka māharahara te rōpā rā ki te mate whakamomori o tana ariki.
That slave was anxious that his master might commit suicide.Ka whāngaia ngā manu e ia.
The birds were fed by her.Ka kīa e te tatamariki he mea mahi ki te mākutu.
The young people said it was done with black magic.Ka hokona e ua te koti rā mō te whā rau tāra.
She bought that coat for four hundred dollars.Ka piki puku atu hoki a Ponga i muri i a ia.
Ponga also climbed up silently behind her.Ka tino kaha rawa tōna tangi ki tōna mamae.
She mourned deeply for her pains.