Māori Grammar

PreviousBack Next
Te Reo Māori Level 3
And then... - kātahi ka...

Core meaning and function
Kātahi ka… is a very common sequencing marker in narratives and instructions. It signals that one event happens next, following what has just been mentioned: “and then / then / after that”. In this use, the verbal particle introducing the verb is typically ka. (Te Aka Māori Dictionary)

Typical pattern (very common)
Kātahi + (subject) + ka + verb …
Te Aka notes that the subject is often placed between kātahi and ka. (Te Aka Māori Dictionary)

Also possible
You will also see Kātahi ka + verb … (with the subject appearing later in the clause), especially when the subject is long/heavy, or for flow in storytelling. (This matches the pattern you quoted.)

Not the same as the exclamation “Kātahi rā!”
Kātahi can also be an interjection expressing surprise/disapproval (e.g., Kātahi rā hoki! “Good grief!”). That’s a different use from the sequencing kātahi ka…. (Te Aka Māori Dictionary)


Examples

Kātahi au ka tū.
Then I stood up.

Kātahi ia ka oma.
Then he ran.

Kātahi rāua ka kata.
Then they laughed.

Kātahi mātou ka kai.
Then we ate.

Kātahi koe ka kōrero.
Then you spoke.

Kātahi te kurī ka tangi.
Then the dog cried/whined.

Kātahi ka moe te pēpi.
Then the baby slept.

Kātahi ka kati te tatau.
Then the door closed.

Kātahi a Mere ka waiata.
Then Mere sang.

Kātahi te kaiako ka pātai.
Then the teacher asked (a question).

Kātahi ka horoi au i ōku ringa.
Then I washed my hands.

Kātahi ka hoki rātou ki te kāinga.
Then they went back home. (Te Aka Māori Dictionary)

Kātahi ka whakakāngia a Nikau te raiti.
Then Nikau switched on the light.

Homai ēnā i te tuatahi, kātahi ka hoatu ai ēnei ki a koe.
Give me those first, then I'll give you these.

Kātahi ka...
And then...

Kātahi ka whiua e ia tāna mōkai ki te moana.
Then she threw her baby into the sea.

Kātahi ka haere ki te kite i tētehi pikitia.
And then we went and saw a movie.

Kātahi ka tirotiro atu mātou i ngā toa te ahiahi.
We then had a look around the shops for the afternoon.

Horoia ngā rīhi, kātahi ka waiho ai māna e whakamaroke.
Wash the dishes then leave them for her to dry.

Kātahi ka whakaohoia e te tangata nei tōna mōkai ki roto ki tētahi puna.
Then this man placed his pet in a spring of water.

Me mātua paku kōrero te take, kātahi ka whakatau.
We should first discuss the issue a bit, then decide.

I mātua hui te iwi ki te marae, kātahi ka haere ki te urupā.
First the tribe met at the marae, and then set off to the cemetry.

Ka tata tatū te take, kātahi ka puta ake he māharahara anō. I pēnei tonu te āhua ā noa.
The matter would just about be resolved, then someone would raise another concern. It carried on like this into the night.

Kātahi ka mahara te koroheke ki te nuinga o tōna pai.
Then then old man began to thing about his abundant good fortune.

Kātahi ka tuku i a au kia ana, i a rātou e whakatā ana.
Then they left me standing while they had a rest.

Ka kai, ka tiko, kātahi ka rere.
He ate, shat and left.

Ka oma tātou ki korā, kātahi ka whakatā.
Went ran over there and then rested.

I haere mātou ki te toa, kātahi ka hoki ki te kāinga.
We went to the shop and then we returned home.

I haere mātou ki te toa, kātahi ka hoki mātou ki te kāinga.
We went to the shop and then we returned home.

I haere mātou ki te toa, kātahi ka mātou hoki ki te kāinga.
We went to the shop and then we returned home.