Māori Grammar

PreviousBack Next
Te Reo Māori Level 2
Belonging to the past -

tērā tau i ai ngā Taumāhekeheke o te Ao ki Poihākena.
It was last year that the Olympic Games were held in Sydney.

nahea a Honi i tūtaki ai ki a Niko?
When did Honi meet Niko?

tērā Rāhoroi rātou i tae atu ai.
It was last Saturday that they arrived there.

muri mai ka mate a Ari i te aroha.
Afterwards Ari fell in love.

muri mai ka whakamā ia i tāna mahi.
Afterwards she felt embarrassed by what she had done.

te o te piringa o Rangi rāua ko Papa ka tupu te werawera, ka rērere te kohu.
At the time of the union of Rangi and Papa, the heat grew, the mist rose.

tētahi kei te purupuru a Māui i te whatitoka!
One night, Maui stopped up the chinks in the door.

mua atu i tērā te o Tarawera - te tau 1886.
The Tarawera eruption happened before that - in 1886.

muri mai.
Afterwards.

te Hōngongoi, ka haere atu ia ki Tonga.
In July she went to Tonga.

te ata ka kōrero ki a Toto i ngā mea katoa.
In the morning [he] told Toto everything.

muri tata mai ka whakamōtoro a Tangaroa i a Papa.
Shortly afterwards Papa was seduced by Tangaroa.

te ata, ka kōrero ki a Aroha i ngā mea katoa.
In the morning [he] told Aroha everything.

te taenga mai hoki o ngā tauhou ki konei, ka arahina rātou e mātou ki te toka nei kia kite.
And when outsiders come to our district we lead them to this rock so they can see it themselves.

muri tata mai.
Shortly after.

muri i tana hinganga i te pōtitanga, ka rihaina ia.
After his defeat in the election, he resigned.

muri noa mai ka whānau mai ngā tamariki a Hēmi rāua ko Mia.
The children of Hēmi and Mia were born much later.

tētahi rangi o Nōema, ka whakamōhiotia mai kua whakaaetia mātou tono.
One day in November, we were informed that our application had been successful.

mua tata atu i tōna matenga, ka puta tana ōhākī ki tana whānau.
Shortly before his passing, he made his dying speech to his whānau.

te Kirihimete ka hoki mai ia ki Te Kao.
She returned to Te Kao at Christmas.

te roa o te noho, ka mōhio a Kupe ko te wairua katoa o Kura e hiahia ana ki a ia.
From the length of time they stayed, Kupe knew that Kura's entire spirit desired him.

te , i a rātou ka taurite ki te kūrae o Taumata-apanui, ka peke a Tōrere.
At night, when they were opposite Taumata-apanui, Tōrere jumped [overboard].

te marama o Paenga-whāwhā i hui ai ngā tāngata whenua o te ao.
In April, indigenous people from round the world gathered.

tētahi Rāmere, kāore ia i tae mai ki te mahi.
One Friday, she didn't turn up for work.

muri, ka āmio haere ia i ngā moutere e rua nei.
Afterwards, he circumnavigated these two islands.

mua i te piringa ki a Rangi, ka moe a Papa rāua ko Tangaroa.
Before the union with Rangi, Papa was in a relationship with Tangaroa.

tāua taenga, ka tūpono ia e mau kaka rerehua ana rāua.
When they arrived, he realised that they were wearing fancy dress.

tēnei , ka tae mai mai ngā kōtiro a Toto.
At this moment, Toto's daughters arrived.

muri i te piringa o Rangi rāua ko Papa ka whānau mai ngā tamariki.
After the union of Rangi and Papa, the children were born.

te tataunga o Taranga i ana tamariki, tokorima rātou.
When Taranga counted her children, there were five instead.

tērā Rātū, ka takoki taku raparapa.
Last Tuesday, I sprained my wrist.

te whā karaka i te ahiahi rātou i tīmata ai.
It was four o'clock in the afternoon when they started.

te korenga mahi i te tau 1972, ko ngā raruraru maha i puta.
The strike in 1972 causes many problems.

tērā atu tau a Nikau i tūtaki ai ki a Taika.
Nikau met Taika the year before last.

te tau 1918 te rewharewha kino.
The deadly influenza struck in 1918.

mua tata atu.
Shortly before.

te tau 1950 taku kitenga mutunga i a ia.
The last time I saw her was in 1950.

te tau 1987, ka whakaturetia te reo Māori hei reo mana.
In 1987, Māori was made an official language by statute.

mua noa atu te walkman i te ipod.
The Walkman came long before the ipod.

te iwa karaka rawa, ka tīmata te purei kāri.
Finally, at nine o'clock, the card games started.

tata nei.
Just recently.

te Rātapu mātou i haere ai ki Ōtaki.
It was Sunday when we went to Ōtaki.

te o ngā tūpuna ēnei ritenga.
These customs come from the time of the ancestors.